Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:32 - Библија: Савремени српски превод

32 Слични су деци која седе на тргу и довикују једна другој: ‚Свирали смо вам, али не заиграсте. Нарицали смо, али не заплакасте.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Oni su slični deci koja sede na trgu i dovikuju jedna drugoj: ’Svirali smo vam, a vi niste igrali, jadikovali smo, a vi niste plakali!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Они су слични деци која седе на тргу и довикују једна другој: ’Свирали смо вам, а ви нисте играли, јадиковали смо, а ви нисте плакали!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Oni su kao djeca koja sjede po ulicama i dozivaju jedno drugo i govore: svirasmo vam, i ne igraste, žalismo vam se, i ne plakaste.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Они су као деца која седе на тргу и довикују једни другима: ‘Свирали смо вам и нисте играли, кукали смо и нисте плакали.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:32
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Каква је корист од новца у безумниковој руци? Да купи мудрост кад нема памети.


Градски тргови ће се испунити дечацима и девојчицама, који ће се играти по њима.‘


»Око девет сати изађе из куће и виде неке људе како беспослени стоје на тргу,


»С чим да упоредим људе овог нараштаја? Чему су слични?


Јован Крститељ је дошао и није ни јео хлеб ни пио вино, а ви кажете: ‚Опседнут је демоном.‘


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ