Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:17 - Библија: Савремени српски превод

17 И то се разгласи по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Glas o ovome što je Isus učinio raširio se po celoj Judeji i okolnim krajevima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Глас о овоме што је Исус учинио раширио се по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I otide glas ovaj o njemu po svoj Judeji i po svoj okolini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 И рашири се овај глас о њему по свој Јудеји и по свој околини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, за време владавине цара Ирода, дођоше неки мудраци са истока у Јерусалим


Глас о њему прошири се по целој Сирији, па су му доносили све који су боловали од разних болести и мучили се, опседнуте демонима, месечаре и одузете, и он их излечи.


А глас о томе пронесе се по целом том крају.


Али они одоше и по целом том крају пронеше глас о њему.


И глас о њему одмах се пронесе по целом галилејском крају.


А за то је чуо и цар Ирод, јер је Исусово име постало познато. Једни су говорили: »Јован Крститељ је устао из мртвих и зато у њему делују чудесне силе.«


Исус се, у сили Духа, врати у Галилеју и глас о њему рашири се по целом том крају.


Онда приђе и дотаче сандук, а они који су га носили стадоше. Исус рече: »Младићу, теби говорим: устани.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ