Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Зато махнуше друговима у другом чамцу да дођу и помогну им. Ови дођоше, па оба чамца толико напунише рибом да су почели да тону.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Još su mahnuli i drugovima u drugoj lađici da dođu i pomognu im. Napunili su obe lađice toliko da umalo ne potonuše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Још су махнули и друговима у другој лађици да дођу и помогну им. Напунили су обе лађице толико да умало не потонуше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I namagoše na društvo koje bješe na drugoj laði da doðu da im pomognu; i doðoše, i napuniše obje laðe tako da se gotovo potope.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 И дадоше знак друговима у другом чамцу да дођу и да им помогну. И дођоше, па напунише оба чамца, тако да су тонули.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако видиш магарца онога ко те мрзи како је пао под својим теретом, не остављај га тамо, већ му свакако помози око њега.


Човек може да пропадне и крај много другова, а прави пријатељ приврженији је од брата.


И они оставише народ и повезоше Исуса, тако како је био, чамцем. А пратили су га и други чамци.


И кад су то учинили, ухватише веома много рибе – толико да су им се мреже цепале.


Када је Симон Петар то видео, баци се Исусу пред ноге и рече: »Иди од мене, Господе, јер сам грешан човек!«


Потом Варнава оде у Тарс да потражи Савла.


Носите бремена један другога и тако ћете испунити Христов закон.


Да, и тебе молим, одани друже, помажи им, јер су се са мном раме уз раме бориле у проповедању еванђеља заједно с Климентом и мојим осталим сарадницима, чија су имена у Књизи живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ