Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:3 - Библија: Савремени српски превод

3 Он уђе у један од чамаца, који је припадао Симону, и замоли га да се мало отисне од копна. Онда седе, па је учио народ из чамца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Ušao je u jednu od njih koja je pripadala Simonu i zamolio ga da otisne malo lađicu od obale. Onda je seo u lađicu i poučavao narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Ушао је у једну од њих која је припадала Симону и замолио га да отисне мало лађицу од обале. Онда је сео у лађицу и поучавао народ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I uljeze u jednu od laði koja bješe Simonova, i zamoli ga da malo odmakne od kraja; i sjedavši uèaše narod iz laðe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Ушавши у један од тих чамаца, који је био Симонов, замоли га да мало одмакне од копна. Потом седе и учаше народ из чамца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Док је ишао поред Галилејског мора, виде два брата – Симона, званог Петар, и његовог брата Андреју – како бацају мрежу у море, јер су били рибари,


јер је многе излечио, па су се болесни гурали према њему да га дотакну.


Тада он рече ученицима да му припреме чамац, да га народ не би згњечио,


виде поред обале два чамца. Рибари су изашли из њих и испирали мреже.


па рано ујутро опет уђе у Храм. Сав народ дође к њему и он седе да их учи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ