Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 5:16 - Библија: Савремени српски превод

16 А он се често повлачио на усамљена места и молио се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Ali, Isus se povlačio na usamljena mesta i molio se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Али, Исус се повлачио на усамљена места и молио се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 A on odlažaše u pustinju i moljaše se Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 А он се повлачио у усамљена места и молио се Богу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 5:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пошто је отпустио народ, попе се на гору, сам, да се помоли. Када је пало вече, он је још био тамо, сам.


А када их је отпустио, оде на гору да се помоли.


Када се крстио сав народ, крстио се и Исус. И док се молио, отвори се небо


Тих дана Исус оде на гору да се помоли, па проведе ноћ молећи се Богу.


После отприлике осам дана откад је ово рекао, Исус са собом поведе Петра, Јована и Јакова и попе се на једну гору да се помоли.


Док се молио, изглед лица му се промени, а одећа постаде блештаво бела.


А Исус је знао да намеравају да дођу и да га на силу прогласе за цара, па се опет повуче у гору, сасвим сâм.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ