Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 4:43 - Библија: Савремени српски превод

43 Али он им рече: »Треба и другим градовима да објавим еванђеље о Божијем царству, јер сам ради тога послан.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 Isus im reče: „Treba i drugim gradovima da propovedam Radosnu vest o Carstvu Božijem, jer sam zbog toga poslat.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

43 Исус им рече: „Треба и другим градовима да проповедам Радосну вест о Царству Божијем, јер сам због тога послат.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 A on im reèe: i drugijem gradovima treba mi propovjediti jevanðelje o carstvu Božijemu; jer sam na to poslan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Али он им рече: „Треба да проповедам јеванђеље о царству Божјем и у другим градовима јер сам за то послан.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 4:43
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

проповедај Реч, спреман и у време и у невреме, уверавај, прекоревај, бодри, са свом стрпљивошћу и поуком.


Док је дан, треба да чиним дела Онога који ме је послао. Долази ноћ, када нико не може да ради.


како је Бог Светим Духом и силом помазао Исуса из Назарета и како је он свуда ишао, чинећи добро и исцељујући све који су били под влашћу ђавола, јер је Бог био с њим.


Тада им он опет рече: »Мир вама. Као што је Отац послао мене, тако и ја шаљем вас.«


»Примакни ми се и слушај ово: од почетка вам не говорим у тајности, кад се догоди, ја сам тамо.« А сада ме је Господ ГОСПОД послао са својим Духом.


Исус је ишао по целој Галилеји и учио народ у тамошњим синагогама, проповедајући еванђеље о Царству и лечећи сваку болест и слабост у народу.


Рано ујутро, док је још био мрак, Исус устаде, изађе и оде на једно пусто место, и тамо се молио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ