Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 4:16 - Библија: Савремени српски превод

16 Тако оде и у Назарет, где је одрастао, па у суботу, по свом обичају, уђе у синагогу. Устаде да чита,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Došao je i u Nazaret, gde je odrastao. U subotu, po svom običaju, ode u sinagogu. Ustao je da čita iz Svetog pisma.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Дошао је и у Назарет, где је одрастао. У суботу, по свом обичају, оде у синагогу. Устао је да чита из Светог писма.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 I doðe u Nazaret gdje bješe odrastao, i uðe po obièaju svome u dan subotni u zbornicu, i ustade da èita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 И дође у Назарет, где је одрастао, па уђе у суботњи дан у синагогу – по свом обичају, те уста да чита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 4:16
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

а када је стигао, настани се у граду који се зове Назарет. Тако се испунило оно што је речено преко пророка: »Зваће се Назарећанин.«


Када су извршили све по Господњем закону, вратише се у Галилеју, у свој град Назарет.


Када је имао дванаест година, они, по обичају, одоше на празник.


Онда се с њима вратио у Назарет и био им послушан. А његова мајка је све то памтила.


Учио је народ у тамошњим синагогама и сви су га хвалили.


а они му дадоше књигу пророка Исаије. Он отвори књигу и нађе место где пише:


Он им рече: »Данас, док сте слушали, ово Писмо се испунило.«


А он им рече: »Сигурно ћете ми рећи ову пословицу: ‚Лекару, излечи самога себе. Учини и овде, у свом завичају, оно што смо чули да си учинио у Кафарнауму.‘«


»Ја сам свету говорио отворено«, одговори му Исус. »Увек сам учио народ у синагоги и у Храму, где се сви Јудеји окупљају, и ништа нисам говорио у тајности.


Павле, по свом обичају, уђе к њима, па је три суботе с њима расправљао о Писмима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ