Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:4 - Библија: Савремени српски превод

4 као што је записано у књизи пророка Исаије: »Глас онога који виче у пустињи: ‚Припремите пут Господњи, поравнајте му стазе!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Ovako je, naime, napisano u Knjizi proroka Isaije: „Glas jednog pustinjom odzvanja: ’Put Gospodnji pripravite; drumove za njega poravnajte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Овако је, наиме, написано у Књизи пророка Исаије: „Глас једног пустињом одзвања: ’Пут Господњи приправите; друмове за њега поравнајте.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Kao što je napisano u knjizi rijeèi proroka Isaije koji govori: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodnji; poravnite staze njegove;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 као што је написано у књизи речи пророка Исаије: „Глас онога што виче у пустињи: ‘Припремите пут Господњи, поравнајте стазе његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Говориће се: »Наспите! Наспите! Припремите пут! Уклоните мом народу препреке с пута!«


Прођите! Прођите кроз капије! Припремите пут народу! Наспите! Наспите друм! Уклоните камење! Подигните заставу народима!


Он ће срце очева окренути њиховој деци и срце деце њиховим очевима, да не дођем и не ударим земљу неповратним уништењем.«


А Јован је онај о коме је говорио пророк Исаија када је рекао: »Глас онога који виче у пустињи: ‚Припремите пут Господњи, поравнајте му стазе!‘«


»глас онога који виче у пустињи: ‚Припремите пут Господњи, поравнајте му стазе!‘«


А он рече: »Ја сам ‚глас онога који виче у пустињи: Поравнајте пут Господњи!‘ као што каже пророк Исаија.«


Он је дошао као сведок, да сведочи за светлост, да преко њега сви поверују.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ