Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:17 - Библија: Савремени српски превод

17 У руци му је вејача којом ће очистити своје гумно и скупити пшеницу у свој амбар, а плеву спалити неугасивим огњем.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 U njegovoj ruci je lopata da oveje svoje gumno i da sabere žito u svoju žitnicu, a plevu će spaliti neugasivim ognjem.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 У његовој руци је лопата да овеје своје гумно и да сабере жито у своју житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 On ima lopatu u ruci svojoj, i oèistiæe gumno svoje, i skupiæe pšenicu svoju, a pljevu æe sažeæi ognjem vjeènijem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 У његовој руци је лопата да очисти своје гумно и скупи пшеницу у своју житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:17
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А опаки нису такви – они су као плева коју разноси ветар.


Волови и магарци који обрађују земљу јешће најбоље крмиво, набацано вилама и лопатом.


Развејао сам их вејачом на капијама ове земље. Уцвелио сам, затро сам свој народ, јер се не враћају са својих путева.


Али они не знају ГОСПОДЊЕ мисли, нити разумеју његове науме. Он их је скупио као снопље на гумну.


Пустите нека обоје расте до жетве, а ја ћу у време жетве рећи жетеоцима: Прво оплевите кукољ и вежите га у снопове, да се спали, а пшеницу скупите у мој амбар.‘«


У руци му је вејача и он ће очистити своје гумно и скупити своју пшеницу у амбар, а плеву ће спалити неугасивим огњем.«


Тако је Јован, опомињући их још многим другим речима, народу објавио еванђеље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ