Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:13 - Библија: Савремени српски превод

13 А он им рече: »Не узимајте више него што вам је одређено.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Jovan im reče: „Ne uzimajte više od onoga što je propisano.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Јован им рече: „Не узимајте више од онога што је прописано.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 A on im reèe: ne ištite više nego što vam je reèeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Он им рече: „Не тражите ништа више од онога што вам је одређено.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:13
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пред њим сам беспрекоран био и клонио се греха.


Ко крије своје преступе, неће уживати у благостању, а ко их признаје и одриче их се, наћи ће самилост.


Већ ти је показао, човече, шта је добро. Ево шта ГОСПОД тражи од тебе: да чиниш оно што је право, да волиш приврженост и да понизно живиш пред својим Богом.


Све, дакле, што желите да људи чине вама, чините и ви њима, јер то је Закон и Пророци.«


Закеј стаде и рече Господу: »Ево, Господе, пола своје имовине разделићу сиромасима. А ако сам од некога нешто изнудио, вратићу четвороструко.«


Дођоше и цариници да се крсте, па га упиташе: »Учитељу, шта да чинимо?«


Упиташе га и неки војници: »А шта ми треба да чинимо?« Он им одговори: »Ни од кога не изнуђујте новац, не оптужујте лажно и будите задовољни својом платом.«


ни крадљивци, ни похлепни, ни пијанице, ни клеветници, ни разбојници неће наследити Божије царство.


Ко је крао, нека више не краде, него нека радије вредно ради, чинећи добро својим рукама, да би имао шта да подели с оним ко оскудева.


Пошто смо, дакле, окружени толиким облаком сведокâ, одбацимо сваки терет и грех који нас тако лако заплиће и истрајно трчимо трку која нам предстоји.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ