Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 24:41 - Библија: Савремени српски превод

41 А пошто они од радости још нису веровали, него су се чудили, он их упита: »Имате ли овде нешто за јело?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Kako oni još nisu mogli da poveruju od radosti, nego su se čudili, on im reče: „Imate li ovde nešto za jelo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Како они још нису могли да поверују од радости, него су се чудили, он им рече: „Имате ли овде нешто за јело?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 A dok oni još ne vjerovahu od radosti i èuðahu se reèe im: imate li ovdje što za jelo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 24:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Пријатељи«, рече им Исус, »зар немате ништа за јело?« »Немамо«, одговорише они.


Тако сте и ви сада жалосни, али ја ћу вас опет видети и ваше срце ће се радовати, и нико неће моћи да вам одузме ту радост.


А кад би се на мој позив и одазвао, не верујем да би ме саслушао.


Када су они чули да је Исус жив и да га је она видела, не повероваше.


Они се вратише и то јавише осталима, али они ни њима не повероваше.


Касније се Исус показа Једанаесторици док су били за трпезом и укори их због њихове невере и окорелог срца, јер нису поверовали онима који су га видели васкрслог из мртвих.


А овима су њихове речи личиле на бесмислицу, па им не повероваше.


И када је то рекао, показа им руке и ноге.


Они му дадоше комад печене рибе


Када је препознала Петров глас, од радости отрча у кућу, не отворивши му капију, и јави да Петар стоји пред капијом.


А имали су и неколико рибица. Он их благослови, па рече да и њих ставе пред народ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ