Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Обасипао га је питањима, али му Исус није одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali Isus nije odgovarao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Постављао му је многа питања, али Исус није одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 И питао га је многим речима, али му он не одговори ништа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ућутаћу, нећу отварати уста, јер ти си ово учинио.


Злостављали су га и мучили, али он не отвори своја уста. Одвели су га као јагње на клање. И као што је овца нема пред онима који је стрижу, тако ни он не отвори своја уста.


А док су га првосвештеници и старешине оптуживали, није ништа одговарао.


Али Исус му не одговори ниједном речју, па се намесник веома зачуди.


»Не дајте псима оно што је свето и не бацајте своје бисере пред свиње, да их не изгазе ногама, па се окрену и растргну вас.«


Али Исус више ништа не одговори, па се Пилат веома зачуди.


А он им рече: »Идите и реците тој лисици: ‚Ево, истерујем демоне и исцељујем данас и сутра, а трећег дана ћу довршити дело.‘


А тамо су стајали и првосвештеници и учитељи закона и жестоко га оптуживали.


па опет уђе у преторијум и упита Исуса: »Одакле си?« Али Исус му не одговори.


А одломак из Писма који је читао био је овај: »Одвели су га као овцу на клање. И као што је јагње немо пред оним ко га стриже, тако ни он не отвори своја уста.


Када су га вређали, није одговарао увредом, и када је страдао, није претио, него се препустио Ономе који праведно суди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ