Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 22:8 - Библија: Савремени српски превод

8 па Исус посла Петра и Јована, рекавши: »Идите и спремите нам да једемо пасхалну вечеру.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Isus je poslao Petra i Jovana, rekavši im: „Idite i pripremite sve za Pashu, da večeramo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Исус је послао Петра и Јована, рекавши им: „Идите и припремите све за Пасху, да вечерамо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 I posla Petra i Jovana rekavši: idite ugotovite nam pashu da jedemo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тада посла Петра и Јована рекавши: „Идите и спремите нам пасху да једемо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 22:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Пусти сада«, одговори му Исус, »јер тако треба да испунимо сву праведност.« И Јован га пусти.


Обоје су били праведни у Божијим очима, јер су беспрекорно извршавали све Господње заповести и прописе.


»Где хоћеш да је спремимо?« упиташе га они.


Када су се једном Петар и Јован пењали у Храм у време молитве, у три сата после подне,


Како се он држао Петра и Јована, сав народ, зачуђен, похрли к њима у трем који се зове Соломонов.


Он виде да Петар и Јован намеравају да уђу у Храм, па затражи од њих милостињу.


Када су видели Петрову и Јованову смелост и када су схватили да су то необразовани и обични људи, зачудише се. Знали су да су они били с Исусом,


Али Петар и Јован им одговорише: »Сами просудите да ли је пред Богом право да слушамо вас пре него Бога?


Када су апостоли у Јерусалиму чули да је Самарија прихватила Божију реч, послаше им Петра и Јована.


Када су Јаков, Кифа и Јован, који су важили за стубове цркве, признали милост која ми је дата, пружише деснице Варнави и мени у знак заједништва: ми ћемо незнабошцима, а они обрезанима –


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ