Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 20:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Тада им Исус рече: »Онда ни ја вама нећу рећи којом влашћу ово чиним.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Isus im odgovori: „Ni ja vama neću reći u čije ime činim ovo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Исус им одговори: „Ни ја вама нећу рећи у чије име чиним ово.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A Isus im reèe: ni ja vama neæu kazati kakvom vlasti ovo èinim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 А Исус им рече: „Ни ја вама нећу рећи каквом влашћу чиним ово.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 20:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Пустите их. Они су слепи и вође слепима. А ако слеп води слепога, обојица ће упасти у јаму.«


Зао и прељубнички нараштај тражи знак, али никакав знак му неће бити дат, осим знака Јониног.« Онда их остави и оде.


Зато му одговорише: »Не знамо.« Тада им он рече: »Онда ни ја вама нећу рећи којом влашћу ово чиним.«


Зато одговорише Исусу: »Не знамо.« Тада им Исус рече: »Онда ни ја нећу рећи вама којом влашћу ово чиним.«


Зато му одговорише: »Не знамо одакле је било.«


Исус затим поче народу да прича ову причу: »Један човек засадио виноград, изнајмио га неким виноградарима, па отпутовао на дуже време.


И кад бих ја вас питао, не бисте ми одговорили.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ