Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:51 - Библија: Савремени српски превод

51 Онда се с њима вратио у Назарет и био им послушан. А његова мајка је све то памтила.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

51 Onda je sišao s njima i došao u Nazaret, gde im je bio poslušan. Marija je slagala u sebi sve ove reči.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

51 Онда је сишао с њима и дошао у Назарет, где им је био послушан. Марија је слагала у себи све ове речи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

51 I siðe s njima i doðe u Nazaret; i bijaše im poslušan. I mati njegova èuvaše sve rijeèi ove u srcu svojemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

51 И сиђе с њима, те дође у Назарет, и био им је послушан. А његова мајка је чувала све ове речи у свом срцу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:51
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И док су његова браћа била на њега љубоморна, његов отац је о свему томе размишљао.


Твоју реч у срцу сам похранио, да против тебе не згрешим.


»Овде је крај извештаја. Ја, Данило, силно се потресох због својих мисли и пребледех, али све то задржах за себе.«


Док је Исус још говорио народу, његова мајка и браћа стајали су напољу желећи да с њим говоре.


»Пусти сада«, одговори му Исус, »јер тако треба да испунимо сву праведност.« И Јован га пусти.


У то време дође Исус из Назарета у Галилеји и Јован га крсти у реци Јордан.


Зар он није тесар, Маријин син, а Јаковљев, Јосијин, Јудин и Симонов брат? Зар нису његове сестре овде с нама?« И саблазнише се о њега.


а они му рекоше: »Пролази Исус Назарећанин.«


а Марија је све то упамтила и стално о томе размишљала.


Када су извршили све по Господњем закону, вратише се у Галилеју, у свој град Назарет.


Тако оде и у Назарет, где је одрастао, па у суботу, по свом обичају, уђе у синагогу. Устаде да чита,


А он им рече: »Сигурно ћете ми рећи ову пословицу: ‚Лекару, излечи самога себе. Учини и овде, у свом завичају, оно што смо чули да си учинио у Кафарнауму.‘«


Потчињавајте се један другом у страху пред Христом.


На то сте позвани, јер је и Христос страдао за вас, оставивши вам пример, да идете његовим стопама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ