Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:39 - Библија: Савремени српски превод

39 Када су извршили све по Господњем закону, вратише се у Галилеју, у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 Kada su Josif i Marija obavili sve što Zakon Gospodnji nalaže, vratili su se u Galileju, u svoj grad Nazaret.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

39 Када су Јосиф и Марија обавили све што Закон Господњи налаже, вратили су се у Галилеју, у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 I kad svršiše sve po zakonu Gospodnjemu, vratiše se u Galileju u grad svoj Nazaret.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 И кад извршише све по закону Господњем, вратише се у Галилеју у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:39
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Пусти сада«, одговори му Исус, »јер тако треба да испунимо сву праведност.« И Јован га пусти.


У шестом месецу Јелисаветине трудноће, Бог посла анђела Гаврила у галилејски град Назарет,


Обоје су били праведни у Божијим очима, јер су беспрекорно извршавали све Господње заповести и прописе.


па тако и Јосиф из града Назарета у Галилеји оде у Јудеју, у Давидов град Витлејем – јер је био из Давидове куће и лозе –


Онда се с њима вратио у Назарет и био им послушан. А његова мајка је све то памтила.


Тако оде и у Назарет, где је одрастао, па у суботу, по свом обичају, уђе у синагогу. Устаде да чита,


А он им рече: »Сигурно ћете ми рећи ову пословицу: ‚Лекару, излечи самога себе. Учини и овде, у свом завичају, оно што смо чули да си учинио у Кафарнауму.‘«


Помно извршавајте све што вам заповедам. Немој томе ништа да додајеш ни од тога да одузимаш.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ