Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:29 - Библија: Савремени српски превод

29 »Сада, Господару, отпушташ мене, свога слугу, у миру, као што си и обећао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 „Sada puštaš, moj Gospodaru, svoga slugu da u miru ode; tvoja reč je tako ispunjena,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 „Сада пушташ, мој Господару, свога слугу да у миру оде; твоја реч је тако испуњена,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Sad otpuštaš s mirom slugu svojega, Gospode, po rijeèi svojoj;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 „Сад отпушташ с миром свога служитеља, Господе, по речи својој,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:29
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти ћеш у дубокој старости умрети у миру и бити сахрањен.


Израел рече Јосифу: »Сада могу да умрем, пошто сам се својим очима уверио да си још жив.«


Посматрај беспрекорнога и гледај честитога: мирољубив човек има будућност.


и објавио му да неће умрети док не види Господњег Христа.


Симеон га узе на руке, благослови Бога и рече:


Притешњен сам између овога двога: желим да одем и да будем са Христом, што је много боље,


Тада чух глас са неба како ми говори: »Пиши: ‚Благо мртвима који одсад умру у Господу.‘« »Да«, каже Дух, »нека се одморе од свог мукотрпног рада, јер њихова дела иду за њима.«


Они из свега гласа повикаше: »Колико још, свети и истинити Господару, нећеш судити становницима земље и осветити нашу крв?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ