Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:23 - Библија: Савремени српски превод

23 – као што пише у Господњем закону: »Нека се свако прворођено мушко одвоји за Господа«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 jer u Zakonu Gospodnjem piše: „Neka se svako prvorođeno muško dete posveti Gospodu“ –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 јер у Закону Господњем пише: „Нека се свако прворођено мушко дете посвети Господу“ –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Kao što je napisano u zakonu Gospodnjemu: da se svako dijete muško koje najprije otvori matericu posveti Gospodu;)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 као што је написано у закону Господњем: „Све мушко што се прво рађа нека се посвети Господу”,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:23
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Сваког првенца одвој за мене, јер првенац сваке утробе међу Израелцима, био то човек или животиња, припада мени.«


»Не оклевај да принесеш плодове своје жетве и бербе. »Мени дај свога прворођеног сина.


»Сваки првенац мајчине утробе припада мени, сваки прворођени мужјак твоје стоке, било крупне, било ситне.


Твој је првенац сваке утробе, био то човек или животиња, који се приноси ГОСПОДУ. Али сваког прворођеног сина откупи и сваког прворођеног мужјака нечисте животиње откупи.


јер су сви првенци моји. Када сам побио све првенце у Египту, одвојио сам за себе све првенце у Израелу, био то човек или животиња. Они су моји. Ја сам ГОСПОД.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ