Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:10 - Библија: Савремени српски превод

10 »Не бојте се«, рече им анђео, »јер вам доносим радосну вест која ће веома обрадовати сав народ:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Anđeo ih oslovi: „Ne bojte se, jer, evo, javljam vam vest o velikoj radosti za sav narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Анђео их ослови: „Не бојте се, јер, ево, јављам вам вест о великој радости за сав народ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I reèe im anðeo: ne bojte se; jer gle, javljam vam veliku radost koja æe biti svemu narodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Анђео им пак рече: „Не бојте се; јер, гле, јављам вам велику радост, која ће бити свему народу,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:10
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благосиљаћу оне који тебе благосиљају, а проклињаћу оне који тебе проклињу. Преко тебе ће бити благословени сви народи на земљи.«


Попни се на високу гору, ти који доносиш радосну вест Сиону, снажно подигни глас, ти који доносиш радосну вест Јерусалиму – подигни га, не бој се. Кажи Јудиним градовима: »Ево Бога вашега!«


Ја сам први рекао Сиону: ‚Погледај, ево их!‘ и Јерусалиму послао гласника радосних вести.


он каже: »Премало је за тебе да ми будеш само слуга који ће Јаковљева племена довести назад и вратити преживеле Израелове: Учинићу те светлошћу за незнабошце, да моје спасење пронесеш до крајева земље.«


ГОСПОД ће открити своју свету руку наочиглед свим народима и спасење нашег Бога видеће се до накрај света.


Како су лепе на горама ноге гласника који објављује мир, који доноси радосну вест, који објављује спасење, који каже Сиону: »Твој Бог влада!«


На мени је Дух Господа ГОСПОДА, јер ГОСПОД ме је помазао да сиромасима објавим радосну вест; послао ме да исцелим оне срца сломљеног, да сужњима објавим ослобођење и затворенима пуштање на слободу,


па рече: ‚Не бој се, Божији миљениче. Мир с тобом. Буди јак. Буди храбар.‘ »Када ми је то рекао, снага ми се поврати, па рекох: ‚Говори, господару, јер си ме оснажио.‘


»Силно кличи, Кћери сионска! Вичи од радости, Кћери јерусалимска! Ево твој цар ти долази, праведан и победник, кротак, јаше на магарцу, на магарету, младунчету магаричином.


Исус их одмах ослови говорећи: »Само храбро! Ја сам! Не бојте се!«


Тада им Исус приђе и рече: »Дата ми је сва власт на небу и на земљи.


Анђео проговори и рече женама: »Ви се не бојте. Знам да тражите Исуса, који је распет.


и говорио: »Дошао је час! Приближило се Божије царство! Покајте се и поверујте у еванђеље!«


»Идите по целом свету«, рече им, »и проповедајте еванђеље сваком створењу.


Али анђео му рече: »Не бој се, Захарија, јер је твоја молитва услишена. Твоја жена Јелисавета родиће ти сина, а ти му дај име Јован.


»Ја сам Гаврило«, одговори му анђео и рече: »Ја стојим пред Богом, а послан сам да говорим с тобом и да ти објавим ову радосну вест.


»Не бој се, Марија«, рече јој анђео, »јер си нашла милост код Бога.


данас вам се у Давидовом граду родио Спаситељ – Христос Господ.


и у његово име ће се проповедати покајање и опроштење греха свим народима, почевши од Јерусалима.


После тога Исус поче да обилази градове и села, проповедајући и објављујући еванђеље о Божијем царству. С њим су била и Дванаесторица


Ми вам објављујемо еванђеље: обећање које је Бог дао нашим праоцима


И како да проповедају ако нису послани? Као што је записано: »Како су дивне ноге оних који доносе радосну вест!«


Иако сам најмањи од свих светих, дата ми је ова милост: да незнабошцима као еванђеље објавим неистраживо Христово богатство


– ако останете утемељени и чврсти у вери и непоколебљиви у нади еванђеља које сте чули, које је проповедано сваком створењу под небом, а чији сам ја, Павле, постао служитељ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ