Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 17:34 - Библија: Савремени српски превод

34 Кажем вам: те ноћи биће двоје у једној постељи – једно ће се узети, а друго оставити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

34 Kažem vam: te noći će dvojica biti u postelji; jedan će biti uzet, a drugi će ostati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

34 Кажем вам: те ноћи ће двојица бити у постељи; један ће бити узет, а други ће остати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

34 Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 Кажем вам: те ноћи бише два на једној постељи, један ће бити узет, а други ће бити остављен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 17:34
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не узми ми душу с грешницима, мој живот са крволоцима,


Не одвлачи ме са опакима, са онима који чине неправду, који са ближњима говоре о миру, а у срцу им зло.


Ево, збило се оно што је било пре и сада објављујем ново; пре него што настане, ја вам најављујем.«


а ти за себе тражиш нешто посебно. Немој, јер ја ћу довести несрећу на све људе, говори ГОСПОД. Али, куд год да одеш, даћу ти да сачуваш живот.‘«


Ето, унапред сам вам рекао.


Чувајте се, дакле. Све сам вам унапред рекао.«


А Петар му рече: »Ако се сви и саблазне, ја нећу!«


»Свим силама се потрудите да уђете кроз уска врата. Јер, кажем вам: многи ће настојати да уђу, али неће моћи.


Кажем вам: нису. Али, ако се не покајете, сви ћете тако пропасти.


Кажем вам: нису. Али, ако се не покајете, сви ћете тако пропасти.«


Ко покуша да сачува свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот, сачуваће га.


Две жене ће заједно млети жито – једна ће се узети, а друга оставити.«


то значи да Господ зна како да побожне избави од искушења, а неправедне сачува за казну на Дан суда,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ