Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 15:12 - Библија: Савремени српски превод

12 Млађи од њих рече оцу: ‚Оче, дај ми део имања који ми припада.‘ И он им подели имање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Jednom, mlađi sin reče ocu: ’Oče, daj mi moj deo imovine.’ Tako otac podeli imovinu između njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Једном, млађи син рече оцу: ’Оче, дај ми мој део имовине.’ Тако отац подели имовину између њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 I reèe mlaði od njih ocu: oèe! daj mi dio od imanja što pripada meni. I otac im podijeli imanje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 И млађи од њих рече оцу: ‘Оче, дај ми део имања који ми припада.’ И он им подели имање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 15:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, сви су они ставили од свога вишка, а она је од своје сиротиње ставила све – све што је имала за живот.«


А кад је дошао овај твој син, који је твој иметак проћердао са блудницама, за њега си угојено теле заклао!‘


Својом руком их уклони, ГОСПОДЕ, уклони их из света живих, а драгоцене своје насити: нека су им трбуси пуни и нека својој деци остављају што претекне.


Онда рече: »Један човек имао два сина.


»После неколико дана, млађи син узе свој део и оде у далеку земљу, где протраћи сав свој иметак живећи разуздано.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ