Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:8 - Библија: Савремени српски превод

8 »Кажем вам: ко год мене призна пред људима, и њега ће Син човечији признати пред Божијим анђелима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Kažem vam: svako ko me prizna pred ljudima, priznaću i ja njega pred anđelima Božijim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Кажем вам: свако ко ме призна пред људима, признаћу и ја њега пред анђелима Божијим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Nego vam kažem: koji god prizna mene pred ljudima priznaæe i sin èovjeèij njega pred anðelima Božijim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Него вам кажем: који год призна мене пред људима, тога ће и Син човечји признати пред Божјим анђелима;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:8
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пред царевима ћу о твојим уредбама говорити, и нећу се постидети.


»Лисице имају јазбине и птице имају гнезда«, одговори му Исус, »а Син човечији нема где да спусти главу.«


Тако, кажем вам, настаје и радост пред Божијим анђелима због једног грешника који се покаје.«


Ако истрајемо, с њим ћемо и владати. Ако га се одрекнемо, и он ће се одрећи нас.


Ко год пориче Сина, нема ни Оца; ко признаје Сина, има и Оца.


Не бој се онога што треба да претрпиш. Ево, ђаво ће неке од вас бацити у тамницу, да вас искуша, па ћете се десет дана злопатити. Буди веран до смрти, и даћу ти венац живота.


Знам где станујеш – тамо где је Сатанин престо. А ипак се чврсто држиш мога имена и ниси се одрекао своје вере у мене, чак ни у време када је код вас, тамо где станује Сатана, убијен мој верни сведок Антипа.


Стога овако каже ГОСПОД, Бог Израелов: ‚Обећао сам да ће твоја породица и породица твога праоца довека служити преда мном.‘ Али сада ГОСПОД каже: ‚Далеко било! Указиваћу част онима који је указују мени, а презираћу оне који презиру мене.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ