Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 11:41 - Библија: Савремени српски превод

41 Него, дајте као милостињу оно што је унутра, и све ће вам бити чисто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Nego, dajte ono što je iznutra kao milostinju, pa će vam sve biti čisto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Него, дајте оно што је изнутра као милостињу, па ће вам све бити чисто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 Ali dajite milostinju od onoga što je unutra; i gle, sve æe vam biti èisto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Него дајте као милостињу оно што је унутра, и гле – све вам је чисто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 11:41
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Просу, даде сиромасима; праведност његова остаје довека. Његов рог у части се уздиже.


Благо оном ко мари за сиромаха. ГОСПОД ће га избавити у време зла,


Ко тлачи сиромаха, вређа његовог Творца, а ко се смилује убогоме, указује му част.


Лубављу и истином окајава се грех, а страхом од ГОСПОДА избегава се зло.


Ко се смилује сиромаху, ГОСПОДУ позајмљује, и он ће му платити за његово добро дело.


Зато, царе, молим те прихвати мој савет: ослободи се својих греха праведношћу, а своје искварености милошћу према сиромасима, па ће се твоје благостање наставити.«


Јер, сиромахе ћете увек имати са собом, али мене нећете увек имати.


Ако неко од тебе нешто затражи, дај му, и не окрећи се од онога ко хоће да му позајмиш.«


зато што му не улази у срце, него у трбух и избацује се из тела?« Тако сва јела прогласи чистима.


Продајте своју имовину и дајте као милостињу. Снабдејте се новчаницима који не старе: неисцрпним благом на небу, којем лопов не може да се примакне и које мољац не може да нагризе.


Кажем вам: начините себи пријатеље помоћу непоштеног богатства, да би вас, када оно нестане, примили у вечне станове.


Када је Исус то чуо, рече му: »Још једно ти недостаје: продај све што имаш и раздели сиромасима, па ћеш имати благо на небу. Тада хајде за мном.«


Закеј стаде и рече Господу: »Ево, Господе, пола своје имовине разделићу сиромасима. А ако сам од некога нешто изнудио, вратићу четвороструко.«


Глас му се други пут обрати: »Не зови поганим оно што је Бог учинио чистим!«


Стога ученици одлучише да сваки од њих, према својим могућностима, пошаље помоћ браћи која су живела у Јудеји.


»Дошао сам после неколико година да свом народу донесем помоћ и да принесем жртве.


Јер, ако постоји спремност, добродошла је ако је заснована на оном што се има, а не на оном што се нема,


Ко је крао, нека више не краде, него нека радије вредно ради, чинећи добро својим рукама, да би имао шта да подели с оним ко оскудева.


Чистима је све чисто, а укаљанима и невернима ништа није чисто, него су им и ум и савест укаљани.


И не заборављајте да чините добро и да делите са другима, јер су такве жртве Богу миле.


Јер, Бог није неправедан, па да заборави ваше дело и љубав коју сте показали према његовом имену тако што сте служили и служите светима.


Ово је побожност која је чиста и неокаљана пред Богом Оцем: бринути се за сирочад и удовице у њиховим невољама и себе чувати неопогањеног од света.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ