Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 10:41 - Библија: Савремени српски превод

41 »Марта, Марта«, одговори јој Исус, »бринеш се и узнемираваш због много чега,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Isus joj odgovori: „Marta, Marta, isuviše se brineš i uznemiravaš,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Исус јој одговори: „Марта, Марта, исувише се бринеш и узнемираваш,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 A Isus odgovarajuæi reèe joj: Marta! Marta! brineš se i trudiš za mnogo,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А Господ јој одговори и рече: „Марта, Марта, бринеш се и узнемираваш се за много,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 10:41
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Што више речи, то више испразности, па каква је човеку корист од тога?


али наиђу бриге овога живота, заводљивост богатства и жудња за другим стварима, и угуше Реч, па буде бесплодна.


Док су путовали, Исус уђе у једно село, где га жена по имену Марта прими у своју кућу.


Марта је била веома заузета послуживањем, па приђе Исусу и рече: »Господе, зар те није брига што ме моја сестра оставила да сама послужујем? Реци јој да ми помогне.«


Онда рече ученицима: »Зато вам кажем: не брините се за свој живот – шта ћете јести; ни за своје тело – шта ћете обући.


»Пазите да вам срце не отупи од банчења, опијања и брига овога живота, да вас тај дан не изненади


Оно које је пало у трње су они који чују, али заокупљени животним бригама, богатством и уживањима, бивају угушени, па не донесу зрео плод.


Неки Лазар из Витаније, села Марије и њене сестре Марте, био је болестан.


А Исус је волео Марту и њену сестру и Лазара.


Тамо му спремише вечеру. Марта је служила, а Лазар је био међу онима који су с њим лежали за трпезом.


Не будите забринути ни за шта, него у свему, молитвом и молбом са захваљивањем, јасно показујте Богу за шта га молите.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ