Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 10:14 - Библија: Савремени српски превод

14 Али, на Суду ће бити лакше Тиру и Сидону него вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Zato će Tiru i Sidonu biti lakše na Sudnji dan nego vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Зато ће Тиру и Сидону бити лакше на Судњи дан него вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Ali Tiru i Sidonu biæe lakše na sudu nego vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Али Тиру и Сидону ће бити лакше на суду него вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 10:14
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Шта, дакле, имате против мене, Тире и Сидоне и сви филистејски крајеви? Зар ми враћате за нешто што сам учинио? Ако ми враћате, хитро и брзо ћу вам на главу навалити оно што сте учинили.


Овако каже ГОСПОД: »Због Тирових многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Зато што је целе заједнице продавао Едому, заборавивши савез побратимства,


»Од свих земаљских родова само вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за све ваше грехе.«


Истину вам кажем: на Дан суда биће лакше Содоми и Гомори него том граду.«


»Тешко теби, Хоразине! Тешко теби, Витсаидо! Јер, да су се у Тиру и Сидону догодила чуда која су се у вама догодила, они би се одавно у кострети и пепелу покајали.


А ово је та осуда: светлост је дошла на свет, али су људи више волели таму него светлост, јер су им дела била зла.


Зато немаш изговор, човече који судиш, ма ко да си. Јер, самим тим што судиш неком другом, самога себе осуђујеш, пошто и ти који судиш чиниш то исто.


Тако ће онај ко није телесно обрезан, а испуњава Закон, судити теби који кршиш Закон, иако имаш и слово Закона и обрезање.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ