Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 10:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Али, када уђете у неки град, па вас не приме, изађите на улице и реците:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 A ako dođete u neki grad, pa vas ne prime, onda idite po njegovim ulicama i govorite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 А ако дођете у неки град, па вас не приме, онда идите по његовим улицама и говорите:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I u koji god grad doðete i ne prime vas, izišavši na ulice njegove recite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ако пак уђете у који град, па вас не приме, изађите на његове улице и реците:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 10:10
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И послушали они или не послушали – јер они су бунтован народ – знаће да је међу њима био пророк.


Ако вас неко не прими и не саслуша ваше речи, изађите из тог дома или из тог града и отресите прашину са својих ногу.


‚Против вас отресамо и прашину вашега града која нам се лепи за ноге. Ипак знајте: приближило се Божије царство.‘


Лечите болесне у том граду и говорите им: ‚Приближило вам се Божије царство.‘


А где вас не приме, кад будете одлазили из тога града, отресите прашину са својих ногу, као сведочанство против њих.«


Њих двојица отресоше прашину са својих ногу против њих, па одоше у Иконијум.


Али, пошто су му се противили и вређали га, он отресе своју одећу и рече им: »Ваша крв на ваше главе! Ја сам чист. Од сада идем незнабошцима.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ