Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 1:53 - Библија: Савремени српски превод

53 Гладне је наситио добрима, а богате отпустио празних руку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

53 gladne nasiti dobrima, a bogate bez ičega otpusti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

53 гладне насити добрима, а богате без ичега отпусти.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

53 Gladne napuni blaga, i bogate otpusti prazne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

53 гладне насити добрима, а богате отпусти празне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 1:53
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

који стаје у одбрану потлачених, а гладнима даје хлеба. ГОСПОД ослобађа сужње,


И лавови могу немати хране и огладнети, али они који траже ГОСПОДА ничег доброг нису лишени.


Даћу им плодне њиве, и више их неће морити глад у земљи. Народи их више неће вређати.


Благо гладнима и жеднима праведности, јер они ће се наситити.


Дошао је да помогне своме слузи Израелу,


Благо вама који сада гладујете, јер ћете се наситити. Благо вама који сада плачете, јер ћете се смејати.


Али тешко вама, богаташи, јер сте већ примили своју утеху.


А Исус им рече: »Ја сам хлеб живота. Ко дође к мени, неће огладнети, и ко у мене верује, неће никада ожеднети.


Погледајте, браћо, себе, позване: нема вас много мудрих по људским мерилима, ни много моћних, ни много оних који су племенита рода.


Већ сте се заситили. Већ сте се обогатили. Постадосте цареви, и то без нас. Камо среће да сте постали цареви, па да и ми с вама владамо као цареви.


Који беху сити, под најам се дају ради хлеба, а који беху гладни, више не гладују. Нероткиња родила седморо, а копни мајка многих синова.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ