Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 1:18 - Библија: Савремени српски превод

18 Тада Захарија упита анђела: »По чему ћу то знати? Стар сам човек, а и жена ми је зашла у године.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Zaharija reče anđelu: „Po čemu ću to znati? Ja sam, evo, star čovek, a i moja žena je već zašla u godine.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Захарија рече анђелу: „По чему ћу то знати? Ја сам, ево, стар човек, а и моја жена је већ зашла у године.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I reèe Zarija anðelu: po èemu æu ja to poznati? jer sam ja star i žena je moja vremenita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Захарија пак рече анђелу: „По чему ћу то познати? Ја сам, наиме, стар, а и жена ми је зашла у године.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 1:18
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Господе ГОСПОДЕ«, рече Аврам, »како ћу знати да ћу је запосести?«


На то Авраам паде ничице, па се насмеја и помисли: »Зар ће се дете родити човеку од сто година? Зар ће Сара родити дете у деведесетој?«


Зато се Сара насмеја у себи и рече: »Зар сад, кад сам стара, да доживим ту насладу? А и муж ми је стар.«


Заповедник на чију руку се цар ослањао рече Божијем човеку: »И кад би ГОСПОД отворио небеске уставе, да ли би то могло бити?« »Видећеш својим очима«, одговори Јелисије, »али ти од тога нећеш јести.«


А Езекија је упитао: »Који ће бити знак да ћу ићи у Дом ГОСПОДЊИ?«


Тада Марија упита анђела: »Како то може бити кад сам још девица?«


Деце нису имали пошто је Јелисавета била нероткиња, а и једно и друго су већ били зашли у године.


Није се поколебао у вери када је узео у обзир своје већ обамрло тело – имао је скоро сто година – и Сарину мртву утробу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ