Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:41 - Библија: Савремени српски превод

41 »Да сте слепи«, рече им Исус, »не бисте имали греха. Али, пошто кажете: ‚Видимо‘, ваш грех остаје.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Isus im reče: „Kad biste bili slepi, ne biste bili krivi za greh. Ali, pošto kažete da vidite, krivica je i dalje na vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 Исус им рече: „Кад бисте били слепи, не бисте били криви за грех. Али, пошто кажете да видите, кривица је и даље на вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 Reèe im Isus: kad biste bili slijepi, ne biste imali grijeha, a sad govorite da vidite, tako vaš grijeh ostaje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Рече им Исус: „Кад бисте били слепи, не бисте имали греха; али сад кажете: ‘Видимо’; ваш грех остаје.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:41
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јеси ли срео човека који је мудар у својим очима? И за безумника има више наде него за њега!


Тешко онима који су мудри у својим очима и сами пред собом паметни.


А ти упркос свему говориш: ‚Недужна сам; није он гневан на мене.‘ Али судићу ти, јер говориш: ‚Нисам згрешила.‘


»Онај слуга који је знао вољу свога господара, а није био спреман, или није поступио по његовој вољи, добиће много батина.


»Кажем вам: он, а не онај други, отишао је кући оправдан. Јер, ко самога себе уздиже, биће понижен; а ко самога себе понизује, биће узвишен.«


Јер, ако намерно грешимо пошто смо спознали истину, онда више нема жртве за грех,


Ко, дакле, зна како да чини добро, а не чини га, чини грех.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ