Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:2 - Библија: Савремени српски превод

2 »Раби«, упиташе га његови ученици, »ко је згрешио, овај човек или његови родитељи, па се родио слеп?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Njegovi učenici ga upitaše: „Učitelju, zašto se ovaj čovek rodio slep? Da li je zgrešio on ili njegovi roditelji?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Његови ученици га упиташе: „Учитељу, зашто се овај човек родио слеп? Да ли је згрешио он или његови родитељи?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I zapitaše ga uèenici njegovi govoreæi: Ravi! ko sagriješi, ili ovaj ili roditelji njegovi, te se rodi slijep?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 И запиташе га његови ученици: „Рави, ко је згрешио, он или његови родитељи, па се слеп родио?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:2
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не клањај им се, нити им служи, јер сам ја, ГОСПОД, твој Бог, љубоморан Бог и кажњавам децу за грех родитеља до трећег и четвртог колена оних који ме мрзе,


Они му одговорише: »Једни кажу – Јован Крститељ; други – Илија; а трећи – Јеремија или један од пророка.«


да их људи поздрављају на трговима и да их зову раби.


»Али ви немојте да се зовете раби, јер имате само једног Учитеља, а ви сте сви браћа.


А он им одговори: »Зар мислите да су ти Галилејци били већи грешници од осталих Галилејаца зато што су тако страдали?


А ученици су у међувремену молили Исуса: »Раби, једи.«


Док је пролазио онуда, угледа човека слепог од рођења.


»Родио си се огрезао у гресима«, рекоше они, »а усуђујеш се нас да учиш!« И избацише га напоље.


Када су домороци видели како му змија виси са руке, рекоше један другом: »Мора да је овај човек убица. Спасао се од мора, али Правда му не дâ да живи.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ