Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:10 - Библија: Савремени српски превод

10 »Па како су ти се отвориле очи?« упиташе га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Onda ga upitaše: „Kako si progledao?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Онда га упиташе: „Како си прогледао?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Tada mu govorahu: kako ti se otvoriše oèi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тада му рекоше: „Како ти се отворише очи?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:10
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Као што не разумеш како дах живота улази у дете у мајчиној утроби, тако не разумеш ни дела Бога, који све чини.


Онда упиташе Баруха: »Како си све ово записао? Је ли ти Јеремија говорио?«


па било да спава или устаје, ноћу и дању, семе клија и расте, а он и не зна како.


А Никодим упита: »Како то може бити?«


После тога Исус оде на другу обалу Галилејског – то јест Тиверијадског – мора,


»Човек који се зове Исус направио је блато и њиме ми премазао очи«, одговори им он, »и рекао ми: ‚Иди на Силоам и умиј се.‘ И ја сам отишао, па кад сам се умио, прогледах.«


Зато га фарисеји упиташе о томе како је прогледао. »Премазао ми је очи блатом«, рече им он, »и ја сам се умио и сада видим.«


Али, како то да сад види и ко му је отворио очи, не знамо. Њега питајте. Пунолетан је и може сам за себе да говори.«


»Шта ти је урадио?« упиташе га они. »Како ти је отворио очи?«


Једни рекоше: »Он је«, а други: »Није, само личи на њега.« А он рече: »Ја сам.«


Али, неко ће упитати: »Како васкрсавају мртви?« и: »Какво ће тело имати?«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ