Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 8:14 - Библија: Савремени српски превод

14 »Ако и сведочим сам за себе«, одговори им Исус, »моје сведочанство је истинито, јер знам одакле сам дошао и куда идем. А ви не знате одакле сам дошао ни куда идем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Isus im odgovori: „Ako ja i svedočim sam za sebe, to je zato što znam odakle dolazim i kuda odlazim. A vi ne znate odakle dolazim i kuda odlazim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

14 Исус им одговори: „Ако ја и сведочим сам за себе, то је зато што знам одакле долазим и куда одлазим. А ви не знате одакле долазим и куда одлазим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Isus odgovori i reèe im: ako ja svjedoèim sam za sebe istinito je svjedoèanstvo moje: jer znam otkuda doðoh i kuda idem; a vi ne znate otkuda dolazim i kuda idem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Одговори Исус и рече им: „И ако сведочим за себе самога, моје сведочанство је истинито, јер знам одакле сам дошао и куда идем; а ви не знате одакле долазим нити куда идем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 8:14
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Моја уста зборе истину, опакост је одвратна мојим уснама.


А Мојсије је био веома понизан човек, понизнији од било кога на земљи.


– баш као што мене познаје Отац, а ја познајем Оца – и свој живот полажем за овце.


како можете ономе кога је Отац освештао и послао на свет да кажете: ‚Хулиш‘, зато што сам рекао да сам Син Божији?


Знајући да му је Отац све предао у руке и да је изашао од Бога и да се Богу враћа,


Зар не верујеш да сам ја у Оцу и да је Отац у мени? Речи које вам говорим не говорим сам од себе, него Отац, који живи у мени, чини своја дела.


Од Оца сам изашао и дошао на свет. Сада напуштам свет и одлазим к Оцу.«


Јер, дао сам им речи које си ти дао мени и они су их прихватили и заиста спознали да сам од тебе, и поверовали су да си ме ти послао.


Тада му Пилат рече: »Дакле, ипак си цар!« А Исус одговори: »Тако је као што кажеш: цар сам. Ја сам се за ово родио и за ово дошао на свет: да сведочим за истину. Ко год је од истине, слуша мој глас.«


»Ако сâм за себе сведочим, моје сведочанство није истинито.


А Исус им рече: »Кад би Бог био ваш отац, ви бисте ме волели, јер сам дошао од Бога и сад сам овде. Нисам дошао сам од себе, него ме је он послао.


Бог и Отац нашег Господа Исуса Христа, благословен довека, зна да не лажем.


Постадох неразуман, али ви сте ме натерали. Требало је, наиме, да ме ви препоручујете, јер ни у чему нисам мањи од »надапостола«, иако нисам ништа.


Ви одавно сматрате да се ми пред вама бранимо. Пред Богом у Христу вам говоримо: све је то, драги моји, за ваше изграђивање.


и од Исуса Христа, Верног сведока, Прворођенога из мртвих и Владара над земаљским царевима.


»Анђелу цркве у Лаодикији напиши: »‚Ово говори Амин, Верни и Истинити сведок, Почетак Божијег створења:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ