Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 8:12 - Библија: Савремени српски превод

12 Када им је Исус опет говорио, рече: »Ја сам светлост света. Ко иде за мном, неће ходати у тами, него ће имати светлост живота.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Isus se zatim ponovo obratio narodu: „Ja sam svetlost svetu. Ko mene sledi, neće hodati po tami, nego će imati svetlost života.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Исус се затим поново обратио народу: „Ја сам светлост свету. Ко мене следи, неће ходати по тами, него ће имати светлост живота.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Isus im pak opet reèe: ja sam vidjelo svijetu: ko ide za mnom neæe hoditi po tami, nego æe imati vidjelo života.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Опет прозбори Исус говорећи: „Ја сам светлост света; ко иде за мном, неће ходити по тами, него ће имати животну светлост.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 8:12
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Душу ми је откупио, да у гробну јаму не оде, и мој живот светлост ће видети.‘


Ти, ГОСПОДЕ, моју светиљку палиш, мој Бог моју таму осветљава.


и он ће отићи поколењу својих праотаца, где више неће видети светлости.


Светлост се просипа по праведнима и радост по онима срца честитог.


он каже: »Премало је за тебе да ми будеш само слуга који ће Јаковљева племена довести назад и вратити преживеле Израелове: Учинићу те светлошћу за незнабошце, да моје спасење пронесеш до крајева земље.«


»Ко се међу вама боји ГОСПОДА и покорава речи његовог слуге? Нека се онај ко хода у тами, ко нема светлости, поузда у Име ГОСПОДЊЕ и ослони се на свога Бога.


Народ који живи у тами виде светлост велику; онима који живе у земљи сенке смрти светлост засја.


Спознајмо ГОСПОДА, тражимо да га спознамо. Као што зора сигурно долази, појавиће се и он; доћи ће нам као киша, као пролећна киша која натапа земљу.‘


А вама који се бојите мога Имена, изаћи ће сунце праведности са исцељењем у својим зракама. И ви ћете изаћи и поскакивати као телад пуштена из штале


»Ви сте светлост света. Не може се сакрити град који лежи на гори,


светлост за просветљење незнабожаца и на славу свога народа, Израела.«


»Светлост ће још само кратко бити међу вама«, рече им Исус. »Ходајте док имате светлост, да вас не обузме тама. Јер, ко хода у тами, не зна куда иде.


Док имате светлост, верујте у светлост, да будете синови светлости.« Када је то изговорио, оде и сакри се од њих.


Ја – Светлост – дошао сам на свет да нико ко у мене верује не остане у тами.


»Ја сам Пут, Истина и Живот«, одговори Исус. »Нико не долази к Оцу, осим кроз мене.


А ово је та осуда: светлост је дошла на свет, али су људи више волели таму него светлост, јер су им дела била зла.


»Ко хоће да извршава његову вољу, сазнаће да ли ово учење долази од Бога или ја говорим сам од себе.


Док сам на свету, светлост сам света.«


Јер, овако нам је Господ заповедио: »‚Учинио сам те светлошћу за незнабошце, да спасење пронесеш до крајева земље.‘«


да ће Христос страдати и, као први који је васкрсао из мртвих, објавити светлост нашем народу и незнабошцима.«


Они су извори без воде и облаци које гони олуја; за њих се чува најцрња тама.


Јер, ако Бог није поштедео анђеле који су згрешили, него их је бацио у мрачна гротла пакла, да буду чувани за Суд;


Ако тврдимо да имамо заједницу с њим, а ходамо у тами, лажемо и не живимо у складу с истином.


бесни морски таласи који се пене својим срамотама, звезде луталице за које је сачувана најцрња тама довека.


Па и анђеле који нису сачували своје достојанство, него су напустили своје пребивалиште, сачувао је у вечним оковима у тами за Суд који ће бити на Велики дан.


Народи ће ходати у његовој светлости и земаљски цареви у њега ће доносити своју славу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ