Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 5:8 - Библија: Савремени српски превод

8 »Устани«, рече му Исус, »узми своју простирку и ходај.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Isus mu reče: „Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Исус му рече: „Устани, узми своја носила и ходај!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Reèe mu Isus: ustani, uzmi odar svoj i hodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Рече му Исус: „Устани, подигни свој одор и ходај!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 5:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада ће хроми поскакивати као јелен, језик немих клицати од радости. Вода ће покуљати у пустари и потоци у пустињи.


Али, да знате да Син човечији има власт на земљи да опрашта грехе…« Онда рече одузетоме: »Устани, узми своју постељу и иди кући.«


»Теби говорим! Устани, узми своју простирку и иди кући.«


Али, да знате да Син човечији има власт на земљи да опрашта грехе…« Онда рече одузетоме: »Теби говорим! Устани, узми своју постељу и иди кући.«


»Енеја«, рече му Петар, »Исус Христос те исцељује. Устани и намести своју постељу.« И он одмах устаде.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ