Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 5:2 - Библија: Савремени српски превод

2 А у Јерусалиму се, код Овчије капије, налази језерце које се на хебрејском зове Витезда и има пет тремова.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 U Jerusalimu, kod Ovčijih vrata, nalazila se banja koja se na jevrejskom zvala „Vitezda“. Imala je pet tremova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 У Јерусалиму, код Овчијих врата, налазила се бања која се на јеврејском звала „Витезда“. Имала је пет тремова.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 U Jerusalimu pak kod Ovèijeh vrata ima banja, koja se zove Jevrejski Vitezda, i oko nje pet pokrivenijeh trijemova,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 А у Јерусалиму, код Овчијих врата, има једна бања са пет тремова, која се јеврејски зове Витезда.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 5:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

изнад Ефремове капије, Старе капије, Рибље капије, Хананелове куле и Стотина-куле, све до Овчије капије, док не стадосмо код Стражарске капије.


Првосвештеник Елјашив и његова сабраћа свештеници прионуше на посао и поново саградише Овчију капију. Освешташе је и наместише јој крила, па наставише да зидају све до Стотина-куле, коју освешташе, и даље, до Хананелове куле.


а између одаје изнад угла и Овчије капије поправке су обављали златари и трговци.


Између два зида саградисте спремиште да држи воду из Старог језерцета. Али не погледасте Онога који је све начинио и не видесте Онога који је све одавно уобличио.


Видесте да има много пукотина у одбрани Давидовог града, накуписте воде из Доњег језерцета.


Када је то чуо, Пилат изведе Исуса напоље и седе на судијску столицу, на месту које се зове Камени плочник – хебрејски: Гавата.


Носећи свој крст, Исус изађе на такозвано Лобањско место – које се на хебрејском зове Голгота –


Тај натпис прочиташе многи Јудеји, јер је место где је Исус био распет било близу града. А био је написан на хебрејском, латинском и грчком језику.


Тада јој Исус рече: »Марија!« Она се осврну, па рече на хебрејском: »Рабони!« – што значи »Учитељу«.


У њима је лежало мноштво болесних: слепих, хромих и одузетих.


»Учинио сам једно дело«, рече им Исус, »и сви се чудите.


Када му је заповедник дозволио, Павле стаде на степениште и махну руком народу, па настаде тајац. Он онда проговори на хебрејском језику и рече:


И окупише их на месту које се на хебрејском језику зове Армагедон.


Над њима је владао цар, Анђео Бездана, који се на хебрејском језику зове Авадон, а на грчком Аполион.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ