Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 4:8 - Библија: Савремени српски превод

8 јер су његови ученици били отишли у град да купе хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 (Njegovi učenici su, u međuvremenu, otišli do grada da kupe nešto hrane.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 (Његови ученици су, у међувремену, отишли до града да купе нешто хране.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jer uèenici njegovi bijahu otišli u grad da kupe jela.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ученици његови пак беху отишли у град да купе хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 4:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А он им рече: »Ви им дајте да једу.« »Имамо само пет хлебова и две рибе«, одговорише му они, »осим ако не одемо и купимо хране за сав овај народ.«


а на свадбу су били позвани и Исус и његови ученици.


Тада се вратише ученици и зачудише се што разговара са женом. Али ниједан не упита: »Шта тражиш од ње?« ни: »Зашто с њом разговараш?«


Многи Самарићани из онога града повероваше у Исуса због речи оне жене која је сведочила: »Рекао ми је све што сам учинила.«


па тако стиже у самаријски град који се зове Сихар, близу имања које је Јаков дао своме сину Јосифу.


Када је једна Самарићанка дошла да заграби воде, Исус јој рече: »Дај ми да пијем«,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ