Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 4:16 - Библија: Савремени српски превод

16 »Иди и позови свога мужа«, рече јој Исус, »па се врати овамо.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Isus joj reče: „Idi i pozovi svoga muža, pa se vrati.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Исус јој рече: „Иди и позови свога мужа, па се врати.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Reèe joj Isus: idi zovni muža svojega, i doði ovamo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Рече јој: „Иди, позови свога мужа и дођи овамо.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 4:16
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и одведе га к Исусу. Исус га погледа и рече: »Ти си Симон син Јованов. Зваћеш се Кифа« – што значи »Петар«.


Онда га Исус упита трећи пут: »Симоне сине Јованов, волиш ли ме?« А Петар се растужи што га је трећи пут упитао: »Волиш ли ме?« па му рече: »Господе, ти знаш све, и знаш да те волим.« А Исус му рече: »Напасај моје овце.


»Господару«, рече му жена, »дај ми те воде, да не жедним и да не морам да долазим овамо да заграбим воде.«


А жена му одговори: »Немам мужа.« »Добро кажеш: ‚Немам мужа‘«, одврати Исус.


»Пет мужева си имала, а овај с којим си сада није ти муж. Истину си рекла.«


И нема створења које је пред њим скривено, него је све голо и откривено пред очима Онога коме полажемо рачун.


И побићу јој децу. Тако ће све цркве знати да сам ја Онај који испитује мисли и срца. И сваком од вас даћу према вашим делима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ