Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 3:17 - Библија: Савремени српски превод

17 Није Бог свога Сина послао у свет да свет осуди, него да се свет кроз њега спасе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Bog, naime, nije poslao Sina da sudi svetu, nego da se svet spase njegovim posredstvom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Бог, наиме, није послао Сина да суди свету, него да се свет спасе његовим посредством.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Jer Bog ne posla sina svojega na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spase kroza nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Бог, наиме, није послао Сина у свет да суди свету, него да се свет спасе његовим посредством.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 3:17
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Силно кличи, Кћери сионска! Вичи од радости, Кћери јерусалимска! Ево твој цар ти долази, праведан и победник, кротак, јаше на магарцу, на магарету, младунчету магаричином.


»Ево, девица ће зачети и родити сина, и даће му име Емануил« – што значи »Бог је с нама«.


»Пазите да не презрете једног од ових малених. Јер, кажем вам: њихови анђели на небесима стално гледају лице мога Оца, који је на небесима.«


Јер, Син човечији је дошао да потражи и спасе изгубљено.«


Онда одоше у друго село.


Сутрадан Јован угледа Исуса како долази к њему, па рече: »Ево Јагњета Божијег, које односи грехе света!


како можете ономе кога је Отац освештао и послао на свет да кажете: ‚Хулиш‘, зато што сам рекао да сам Син Божији?


Знао сам да ме увек услишаваш, али ово рекох ради народа који овде стоји, да поверују да си ме ти послао.«


Као што си ти мене послао у свет, тако сам и ја њих послао у свет


да сви буду једно као што си ти, Оче, у мени и ја у теби. Нека и они буду у нама, да свет поверује да си ме ти послао.


– ја у њима, а ти у мени – да буду савршено уједињени, да свет спозна да си ме ти послао и да си и њих волео као што си волео мене.


Праведни Оче, иако те свет не познаје, ја те познајем, а и ови знају да си ме ти послао.


А ово је вечни живот: да упознају тебе, јединога истинитог Бога, и онога кога си послао – Исуса Христа.


Јер, дао сам им речи које си ти дао мени и они су их прихватили и заиста спознали да сам од тебе, и поверовали су да си ме ти послао.


Тада им он опет рече: »Мир вама. Као што је Отац послао мене, тако и ја шаљем вас.«


Онај кога је Бог послао, Божије речи говори, јер Бог не даје Духа на меру.


»Али ја за себе имам сведочанство боље од Јовановог, јер дела која ми је Отац дао да их довршим, управо ова која чиним, сведоче за мене – да ме је послао Отац.


а ни његова Реч не пребива у вама, јер не верујете ономе кога је он послао.


»Немојте да мислите да ћу вас ја оптуживати пред Оцем. Ваш тужилац је Мојсије, у кога се уздате.


А Исус им одговори: »Ово је Божије дело: да верујете у онога кога је он послао.«


Јер, нисам сишао са неба да извршавам своју вољу, него вољу Онога који ме је послао.


Јер, ово је воља мога Оца: ко год види Сина и верује у њега, да има вечни живот и да га ја васкрснем Последњега дана.«


Као што је мене послао живи Отац, и ја живим због Оца, тако ће и онај ко мене једе живети због мене.


А ја га познајем, јер ја сам од њега и он ме је послао.«


»Нико, господару«, одговори она. А Исус јој рече: »Онда те ни ја не осуђујем. Иди, и одсад више не греши.«


А Исус им рече: »Кад би Бог био ваш отац, ви бисте ме волели, јер сам дошао од Бога и сад сам овде. Нисам дошао сам од себе, него ме је он послао.


Он је жртва помирница за наше грехе, и не само за наше него и за грехе целог света.


А ми смо видели и сведочимо да је Отац послао Сина да буде Спаситељ света.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ