Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Трпезар окуси воду која је постала вино, па пошто није знао одакле је – иако су знале слуге које су заграбиле воду – позва младожењу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Trpezar je okusio vino koje je postalo od vode, ali nije znao odakle je. To su znale sluge koje su zahvatile vodu. Trpezar je onda pozvao mladoženju

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Трпезар је окусио вино које је постало од воде, али није знао одакле је. То су знале слуге које су захватиле воду. Трпезар је онда позвао младожењу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 A kad okusi kum od vina koje je postalo od vode, i ne znadijaše otkuda je a sluge znadijahu koje su zahvatile vodu zovnu kum ženika,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 А кад трпезар окуси воду која је постала вино – и није знао откуда је, а слуге које су захватиле знале су – позва трпезар младожењу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:9
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Разумем више од старешина, јер се твојим налозима покоравам.


дадоше Исусу да пије вино помешано са жучи. Али, кад га је окусио, не хтеде да га пије.


А Исус им рече: »Могу ли сватови да тугују док је младожења с њима? Али, доћи ће време када ће им отети младожењу, и тада ће постити.


Онда им рече: »Сад заграбите и однесите трпезару«, и они тако учинише.


Исус тако опет дође у Кану Галилејску, где је био претворио воду у вино. А тамо је био један царев службеник чији је син лежао болестан у Кафарнауму.


»Ко хоће да извршава његову вољу, сазнаће да ли ово учење долази од Бога или ја говорим сам од себе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ