Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:6 - Библија: Савремени српски превод

6 А тамо је стајало шест камених посуда, од два до три метрита свака, какве Јудеји користе за обредно прање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Tamo je bilo šest kamenih posuda za vodu, koje su po judejskim propisima služile za obredno pranje. U svaku je moglo da stane oko dva ili tri metrita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Тамо је било шест камених посуда за воду, које су по јудејским прописима служиле за обредно прање. У сваку је могло да стане око два или три метрита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A ondje bijaše šest vodenijeh sudova od kamena, postavljenijeh po obièaju Jevrejskoga èišæenja, koji uzimahu po dva ili po tri vedra.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А онде беше шест камених судова, по пропису јудејског очишћења, који су захватали по два или три метрита.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:6
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»‚Сто бата маслиновог уља‘, одговори овај. »А он му рече: ‚Узми своју обвезницу, па брзо седи и напиши педесет.‘


Исус рече слугама: »Напуните ове посуде водом«, и они их напунише до врха.


А између Јованових ученика и неког Јудејина настаде препирка о обредном прању.


да је освешта, очистивши је купањем у води и речју,


искреног срца приступајмо Богу у пуној вери, срца очишћеног од нечисте савести и тела опраног чистом водом.


учењем о крштењима, о полагању руку, о васкрсењу мртвих и о вечном суду.


пошто су се заснивали само на јелу и пићу и на разним прањима – на прописима који су се односили само на тело и вредели до времена новог поретка.


Јер, када је Мојсије народу изговорио све заповести Закона, узео је крв јунаца и јараца са водом, скерлетном вуном и исопом, па пошкропио и књигу и сав народ,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ