Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:25 - Библија: Савремени српски превод

25 И није требало да му за човека неко сведочи, јер је и сâм знао шта је у човеку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Njemu niko nije morao da govori o bilo kome, jer je znao ljude u dušu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

25 Њему нико није морао да говори о било коме, јер је знао људе у душу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I ne trebaše mu da ko svjedoèi za èovjeka; jer sam znadijaše šta bješe u èovjeku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И није имао потребе да ко сведочи за човека, јер је сам знао шта беше у човеку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:25
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

чуј то тада са неба, свог пребивалишта. Опрости и поступи са сваким човеком у складу са свим оним што чини, јер знаш његово срце – ти једини знаш срце људи.


а њему ће се милити страх од ГОСПОДА. Неће судити по оном што види очима, ни пресуђивати по оном што чује ушима,


А Исус, пошто је знао шта мисле, рече: »Зашто тако зло мислите?


и одведе га к Исусу. Исус га погледа и рече: »Ти си Симон син Јованов. Зваћеш се Кифа« – што значи »Петар«.


Исус угледа Натанаила како долази к њему, па рече за њега: »Ево правог Израелца у коме нема лукавства.«


Знао је ко ће га издати, па је зато рекао: »Нисте сви чисти.«


Исус је сам од себе знао да његови ученици гунђају, па им рече: »Зар вас ово учење саблажњава?


Али има међу вама оних који не верују« – јер је од почетка знао који су они који неће веровати и ко је онај који ће га издати.


Тада, када их снађу многе несреће и невоље, ова песма ће сведочити против њих, јер је њихови потомци неће заборавити. Знам ја шта су све спремни да учине, чак и пре него што их уведем у земљу за коју сам им се заклео.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ