Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:19 - Библија: Савремени српски превод

19 »Порушите овај храм«, одговори им Исус, »и ја ћу га поново подићи за три дана.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Isus im odgovori: „Srušite ovaj hram i ja ću ga za tri dana podići.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Исус им одговори: „Срушите овај храм и ја ћу га за три дана подићи.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Isus odgovori i reèe im: razvalite ovu crkvu, i za tri dana æu je podignuti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Одговори Исус и рече им: „Срушите овај храм, па ћу га за три дана подићи.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:19
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, као што је Јона три дана и три ноћи био у утроби морске немани, тако ће и Син човечији три дана и три ноћи бити у срцу земље.


Отада Исус поче ученицима да објашњава да треба да иде у Јерусалим и да много препати од старешина, првосвештеника и учитеља закона, да буде убијен и да трећег дана васкрсне.


и говорили: »Спаси самога себе, ти који рушиш Храм и градиш га за три дана! Сиђи са крста ако си Син Божији!«


и рекоше: »Господару, сетили смо се да је онај варалица за живота говорио: ‚Васкрснућу после три дана.‘


»Чули смо га како говори: ‚Порушићу овај храм саграђен људским рукама, па ћу за три дана подићи други, који неће бити саграђен рукама.‘«


А пролазници су га вређали. Махали су главама и говорили: »Еј, ти који рушиш Храм и градиш га за три дана,


Онда поче да их учи да Син човечији треба много да препати, да га одбаце старешине, првосвештеници и учитељи закона, да буде убијен и да после три дана васкрсне.


»Ја сам васкрсење и живот«, рече јој Исус. »Ко у мене верује, ако и умре, живеће,


»Истину вам кажем«, рече им Исус, »Син не може ништа да учини сам од себе, него само оно што види да чини Отац. Што год чини Отац, исто то чини и Син.


Али, Бог га је васкрсао, ослободивши га смртних мука, јер је било немогуће да га смрт задржи.


Бог је овог Исуса васкрсао, а сви ми смо томе сведоци.


Убили сте Зачетника живота, али Бог га је подигао из мртвих, чему смо ми сведоци.


Када је Бог подигао свога Слугу, прво га је вама послао, да вас благослови, одвраћајући свакога од вас од ваших злих дела.«


Чули смо га, наиме, како говори да ће Исус Назарећанин разорити ово место и изменити обичаје које нам је предао Мојсије.«


него и ради нас којима ће се урачунати, који верујемо у Онога који је из мртвих васкрсао Исуса, нашег Господа,


Крштењем смо, дакле, заједно с њим сахрањени у смрт, да и ми, као што је Христос Очевом славом васкрснут из мртвих, живимо новим животом.


И, ако у вама пребива Дух који је Исуса васкрсао из мртвих, онда ће Онај који је Христа васкрсао из мртвих оживети и ваша смртна тела својим Духом, који пребива у вама.


Ако се проповеда да је Христос васкрсао из мртвих, како то да неки међу вама говоре да нема васкрсења мртвих?


пошто сте с њим заједно сахрањени у крштењу и с њим заједно васкрсли вером у делотворну силу Бога, који га је васкрсао из мртвих.


Јер, Христос је једном заувек умро за грехе – праведан за неправедне – да вас доведе Богу. Убијен је, додуше, у телу, али је оживљен у духу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ