Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 19:2 - Библија: Савремени српски превод

2 Војници исплетоше венац од трња и ставише му га на главу, па га огрнуше пурпурним огртачем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Vojnici, pak, opletoše venac od trnja i staviše mu ga na glavu. Ogrnuli su mu i kabanicu od porfire,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Војници, пак, оплетоше венац од трња и ставише му га на главу. Огрнули су му и кабаницу од порфире,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I vojnici spletavši vijenac od trnja metnuše mu na glavu, i obukoše mu skerletnu haljinu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Војници пак оплетоше венац од трња, ставише му на главу, огрнуше му пурпурни огртач,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 19:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ја сам црв, а не човек; људи ме вређају, народ презире.


Овако каже ГОСПОД, Откупитељ и Светац Израелов, ономе кога народ презире и гнуша га се, слузи владарâ: »Видеће те цареви, и устати, и поглавари, и поклонити се због ГОСПОДА, који је веран, Свеца Израеловог, који те изабрао.«


Био је презрен и одбачен од људи, човек бола, на страдања навикнут. Био је презрен као онај од кога људи крију лице и нисмо га ценили.


Тада га Ирод и његови војници исмејаше и наругаше му се, па га обукоше у белу одећу и послаше назад Пилату.


Тада Исус изађе напоље, с венцем од трња и у пурпурном огртачу, а Пилат рече: »Ево човека!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ