Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 18:5 - Библија: Савремени српски превод

5 »Исуса Назарећанина«, одговорише му. А он им рече: »Ја сам.« С њима је стајао и Јуда, његов издајник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Oni mu odgovoriše: „Isusa Nazarećanina.“ Isus odgovori: „Ja sam.“ Juda, izdajnik, stajao je među njima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Они му одговорише: „Исуса Назарећанина.“ Исус одговори: „Ја сам.“ Јуда, издајник, стајао је међу њима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Odgovoriše mu: Isusa Nazareæanina. Isus im reèe: ja sam. A s njima stajaše i Juda koji ga izdavaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Одговорише му: „Исуса Назарећанина.” Рече им Исус: „Ја сам.” А с њима је стајао и Јуда, његов издајник.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 18:5
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Израз њиховог лица сведочи против њих. Као Содома се размећу својим грехом и не крију га. Тешко њима! На себе су навукли несрећу.


Стиде ли се због свог огавног владања? Не, они стида немају нимало, нити више умеју да се зацрвене. Стога ће пасти међу пале, срушити се кад их будем казнио‘«, каже ГОСПОД.


а када је стигао, настани се у граду који се зове Назарет. Тако се испунило оно што је речено преко пророка: »Зваће се Назарећанин.«


А народ је одговарао: »Исус, пророк из Назарета у Галилеји.«


»Зар из Назарета може да дође нешто добро?« упита га Натанаил. А Филип му рече: »Дођи, па види.«


Исус, знајући шта ће се све с њим догодити, изађе и упита их: »Кога тражите?«


А када им је рекао: »Ја сам«, они устукнуше и падоше на земљу.


Пилат написа натпис и стави га на крст. На њему је писало: Исус Назарећанин, цар Јудеја.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ