Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 16:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Ово сам вам говорио да се, када дође време, сетите да сам вам рекао. У почетку вам ово нисам рекао, јер сам био с вама.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Međutim, ovo sam vam rekao da se, kada dođe taj čas, setite mojih reči. Ovo vam nisam govorio na početku, jer sam bio sa vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Међутим, ово сам вам рекао да се, када дође тај час, сетите мојих речи. Ово вам нисам говорио на почетку, јер сам био са вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Nego vam ovo kazah kad doðe vrijeme da se opomenete ovoga da vam ja kazah; a isprva ne kazah vam ovo, jer bijah s vama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 А ја сам вам ово казао да се ви сетите тога – кад дође време тога – да сам вам казао. Нисам вам ово рекао од почетка, јер сам био с вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 16:4
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Идите и проповедајте говорећи: ‚Приближило се Царство небеско!‘


Ето, унапред сам вам рекао.


А Исус им рече: »Могу ли сватови да тугују док је младожења с њима? Али, доћи ће време када ће им отети младожењу, и тада ће постити.


Чувајте се, дакле. Све сам вам унапред рекао.«


А Исус им рече: »Могу ли сватови да посте док је младожења с њима? Све док је младожења с њима, они не могу да посте.


онако како су нам их пренели они који су од почетка били очевици и слуге Речи,


Говорим вам сада, пре него што се догоди, да кад се догоди, поверујете да Ја јесам.


»Ово сам вам рекао сада, пре него што се догоди, да поверујете када се догоди.


Ја ћу му показати колико треба да претрпи за моје име.«


Сећате се да сам вам о томе говорио док сам још био код вас,


јер знам да ћу га ускоро напустити, као што ми је то објавио наш Господ Исус Христос.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ