Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 13:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Исус устаде од вечере и скиде огртач, па узе убрус и опаса се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Tada je ustao od večere, skinuo sa sebe gornji deo odeće, i opasao ubrus oko bedara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Тада је устао од вечере, скинуо са себе горњи део одеће, и опасао убрус око бедара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Ustade od veèere, i skide svoje haljine, i uze ubrus te se zapreže;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 уста од вечере и скиде горњу хаљину, узе убрус и опаса се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 13:4
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Јосафат упита: »Зар овде нема неки ГОСПОДЊИ пророк, да преко њега упитамо ГОСПОДА?« Један заповедник израелског цара одговори: »Овде је Јелисије син Шафатов. Он је био Илијин помоћник.«


Благо оним слугама које господар затекне будне када дође. Истину вам кажем: он сам ће се опасати, посадити их за трпезу и послуживати их.


»Који од вас, када има слугу који оре или чува овце, па се овај врати с поља, каже: ‚Дођи одмах и седи да једеш?‘


Зар му не каже: ‚Спреми ми вечеру, па се опаши и послужуј ме док једем и пијем. А после можеш и ти да једеш и пијеш‘?


Јер, ко је већи: онај за трпезом или онај који служи? Зар није онај који је за трпезом? А ја сам међу вама као онај који служи.


Када им је опрао ноге, узе свој огртач и поново леже за трпезу, па их упита: »Разумете ли то што сам вам учинио?


Јер, ви знате милост нашега Господа Исуса Христа – да је, иако богат, ради вас постао сиромашан, да се ви обогатите његовим сиромаштвом.


Ово је порука коју сте чули од почетка: да волимо један другога.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ