Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:34 - Библија: Савремени српски превод

34 па упита: »Где сте га положили?« »Господе«, рекоше му, »дођи и види.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

34 Onda ih je upitao: „Gde ste ga položili?“ Oni mu rekoše: „Gospode, dođi da vidiš.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

34 Онда их је упитао: „Где сте га положили?“ Они му рекоше: „Господе, дођи да видиш.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

34 I reèe: gdje ste ga metnuli? Rekoše mu: Gospode! hajde da vidiš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 и рече: „Где сте га ставили?” Рекоше му: „Господе, дођи и види!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:34
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он није овде – васкрсао је, баш као што је и рекао. Дођите и погледајте место где је лежао,


А Марија Магдалина и Марија мајка Јосијина гледале су где је положен.


»Не бојте се«, рече им он. »Ви тражите Исуса Назарећанина, који је распет. Он је васкрсао и није овде. Ево места где су га положили.


»Дођите и видећете«, рече им он. И они одоше и видеше где станује и тога дана остадоше код њега. Било је око четири сата.


Када је видео како плаче и како плачу Јудеји који су дошли с њом, Исус се дубоко потресе у души и узруја,


па трчећи оде Симону Петру и оном другом ученику, кога је Исус волео, и рече им: »Однели су Господа из гроба и не знамо где су га ставили!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ