Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Али, ко хода ноћу, спотиче се, јер у себи нема светлости.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ko hoda noću, taj se spotiče, jer nema svetlosti u njemu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Ко хода ноћу, тај се спотиче, јер нема светлости у њему.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 A ko ide noæu spotièe se, jer nema vidjela u njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 а ако ко иде по ноћи, спотиче се зато што у њему нема светлости.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:10
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад на мене навале зликовци, моји душмани и непријатељи, да ми тело прождру, посрнуће и пасти.


Мудар човек користи очи у глави, а безумник хода у тами. Али увидех да обојицу стиже исти усуд.


Дајте славу ГОСПОДУ, своме Богу, пре него што донесе таму, пре него што вам ноге посрну по мрачним брдима. Светлости се надате, али он ће је у густу тмину преокренути и у мрак претворити.


Али ГОСПОД је са мном као страшан ратник, па ће моји гонитељи посрнути и неће ме савладати. Неће успети и докраја ће се осрамотити; њихова срамота никад се неће заборавити.


Али, пошто нема корена у себи, непостојан је, па чим наиђе невоља или прогон због Речи, он се одмах саблазни.


То рече, а онда додаде: »Наш пријатељ Лазар је заспао, а ја идем да га пробудим.«


»Зар дан нема дванаест сати?« одговори им Исус. »Ко хода дању, не спотиче се, јер види светлост овога света.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ