Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 10:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Сви који су дошли пре мене, лопови су и разбојници, али их овце нису слушале.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Svi koji su pre mene došli, lopovi su i razbojnici, ali ih ovce nisu poslušale.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Сви који су пре мене дошли, лопови су и разбојници, али их овце нису послушале.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Svi koliko ih god doðe prije mene lupeži su i hajduci; ali ih ovce ne poslušaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Сви који су дошли пре мене крадљивци су и разбојници; али их овце не послушаше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 10:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Тешко пастирима који затиру и распршују овце с мога пашњака!« говори ГОСПОД.


»Сине човечији, пророкуј против пастирâ Израелових, пророкуј и реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Тешко пастирима Израеловим, који се старају само о себи! Зар пастири не треба да напасају стадо?


Његови службеници су ричући лавови, његове судије пустињски вукови, који ни кост неоглодану не остављају до јутра.


јер ћу у овој земљи поставити пастира који неће марити за изгубљене овце, ни тражити младе, ни видати рањене, ни хранити здраве, него ће јести месо најбољих оваца и откидати им папке.


»Истину вам кажем: ко не улази у овчији тор кроз врата, него улази на неки други начин, лопов је и разбојник.


Моје овце слушају мој глас и ја их познајем, и оне иду за мном.


За туђинцем неће ићи, него ће побећи од њега, јер туђинчев глас не познају.«


Јер, пре неког времена појавио се Тевда и говорио за себе да је неко и нешто, а пришло му је око четири стотине људи. Он је смакнут, а све његове присталице су се разбежале, и од тога не би ништа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ