Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јона 4:10 - Библија: Савремени српски превод

10 ГОСПОД рече: »Толико ти је стало до те лозе, око које се ниси ни трудио ни гајио је, која је ижџикљала преко ноћи и увенула преко ноћи,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Gospod mu reče: „Tebi je žao bršljana oko koga se nisi trudio, i koga nisi uzgojio; jedne noći je niknuo, a druge noći je uvenuo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Господ му рече: „Теби је жао бршљана око кога се ниси трудио, и кога ниси узгојио; једне ноћи је никнуо, а друге ноћи је увенуо.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 A Gospod mu reèe: tebi je žao tikve, oko koje se nijesi trudio, i koje nijesi odgajio, nego jednu noæ uzraste a drugu noæ propade.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Господ му рече: „Теби је жао биљке око које се ниси трудио нити је узгајао, него је за једну ноћ израсла и за ноћ пропала!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јона 4:10
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нека се, из поколења у поколење, свако мушко међу вама обреже осмога дана по рођењу, а тако и сваки роб рођен у вашем дому или новцем купљен од странца, који није твој потомак.


а мени да не буде стало до великога града Ниниве, у ком има више од сто двадесет хиљада недужних људи и много стоке.«


Бог онда упита Јону: »Имаш ли право што се љутиш због лозе?« »Имам«, одврати Јона. »Толико сам љут да бих умро од љутине.«


Све док син Јесејев живи на земљи, нећеш бити сигуран ни ти, ни твоје царство. А сад, пошаљи по њега и доведи ми га, јер мора да умре!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ